Antony J. Blinken, Secretario de Estado
Washington DC
Auditorio Dean Acheson
SECRETARIO BLINKEN: Buenas tardes a todos. Así que acabamos de concluir la reunión inaugural del nuevo Comité Consultivo Económico de EE. UU. y Japón, también conocido como EPCC o “épico”. El Secretario Raimondo y yo estuvimos muy contentos de dar la bienvenida a nuestros colegas aquí en Washington hoy. El Ministro de Relaciones Exteriores Hayashi y yo nos vimos hace apenas unas semanas en Bali para el G20 y luego en Tokio, donde tuve la oportunidad de transmitir la profunda simpatía y dolor del pueblo estadounidense al pueblo de Japón tras el asesinato del Primer Ministro. abe
Como sabrán, el EPCC fue producto de la reunión del presidente Biden y el primer ministro Kishida en enero, su primera conversación importante después de que el primer ministro asumiera el cargo el otoño pasado. Estuvieron de acuerdo en que la alianza entre EE. UU. y Japón nunca ha sido más fuerte o más necesaria y que nuestros países deben profundizar nuestra cooperación para fortalecer el orden económico basado en reglas para abordar los desafíos urgentes que enfrentan nuestros trabajadores, nuestras empresas, la gente y acelerar la apertura, la inclusión y la cooperación. y crecimiento económico sostenible en el Indo-Pacífico y más allá.
Creo que es justo decir que la primera reunión del EPCC de hoy fue un éxito rotundo: productiva, sustantiva, directamente relacionada con temas que importan en la vida de nuestros pueblos y en su futuro. Discutimos la construcción de cadenas de suministro resistentes después de que la pandemia de COVID-19 revelara cuán frágiles son. Abordamos las tecnologías emergentes que traen tantas promesas de oportunidades pero también riesgos para la seguridad nacional, los derechos humanos, la salud y seguridad del consumidor, la propiedad intelectual.
Hablamos de la guerra de Moscú contra Ucrania. Nuestros países están trabajando de cerca para imponer costos a Rusia para que el presidente Putin ponga fin a la guerra y, por supuesto, aborde, mientras tanto, los precios de los alimentos y el combustible en todo el mundo que se han disparado en parte debido a la agresión de Rusia. Discutimos la financiación del desarrollo y el problema de las prácticas crediticias opacas que pueden agobiar a los países con una deuda insostenible.
Y abordamos la República Popular China y cómo sus prácticas económicas coercitivas van en contra de un orden económico internacional abierto e inclusivo basado en reglas que brinda a todos los países la oportunidad de participar, competir y crecer. Japón y Estados Unidos creen en una economía global en la que todos los países se adhieren a las normas, a los estándares, a las prácticas que permiten que las personas, las ideas, los bienes y el capital se muevan libremente; donde las disputas se resuelven rápida, pacífica y abiertamente; y donde el comercio apoye a los trabajadores, aumente los ingresos, proteja el medio ambiente y cree oportunidades para tantas personas como sea posible. El EPCC es la última incorporación a una asociación cada vez mayor con Japón.
Hace unos meses en Tokio, nuestros dos países se unieron a otros 12 para lanzar el Marco Económico del Indo-Pacífico para apoyar una economía más fuerte, justa y resistente en toda la región. Nuestros países trabajan juntos a través del Quad con India y Australia en temas que van desde la salud mundial hasta la crisis climática y la infraestructura. Cooperamos a través de la OCDE para abordar el soborno y la corrupción, a través del Plan de Acción Global para luchar contra COVID-19, a través de la nueva Asociación de Seguridad Mineral para reforzar las cadenas de suministro de minerales críticos.
Y más allá de todas estas diferentes iniciativas y foros, la relación bilateral entre Japón y los Estados Unidos abarca casi todos los problemas que enfrentamos, desde la protección de nuestra seguridad nacional hasta la defensa de los derechos humanos y el avance de nuestra visión de un Indo-Pacífico libre y abierto. región. Creo que el trabajo que hicimos hoy, dejando en claro juntos que nuestra seguridad económica es un componente vital de nuestra seguridad y bienestar nacional en general, simplemente subraya la importancia, la amplitud y la profundidad de nuestra asociación.
Estamos profundamente agradecidos por nuestra alianza con Japón. Se remonta a décadas, sostenida por queridos lazos de familia y amistad entre nuestros pueblos. El trabajo que hicimos aquí hoy refleja la fuerza de esa asociación, pero también la lleva adelante de manera importante.
En una nota separada, hoy temprano hablé con el Ministro de Relaciones Exteriores de Rusia, Lavrov. Tuvimos una conversación franca y directa. Presioné al Kremlin para que aceptara la propuesta sustancial que presentamos sobre la liberación de Paul Whelan y Brittney Griner. También enfaticé que el mundo espera que Rusia cumpla con sus compromisos en virtud del acuerdo que alcanzó con Ucrania, Turquía y las Naciones Unidas sobre los envíos de granos desde Ucrania. El Embajador Brink, nuestro embajador en Ucrania, estuvo en Odessa esta mañana. Ella confirmó que los barcos están cargados y listos para partir. Es importante y vital que Rusia cumpla con el compromiso
mentos que está hecho, hecho para el mundo. Como dejé en claro, esperamos ver que avance lo antes posible.
También le aclaré al Ministro de Relaciones Exteriores Lavrov que, a la luz de las recientes declaraciones provenientes del Kremlin sobre sus planes de continuar con la anexión del territorio ucraniano; de hecho, las propias palabras del Ministro de Relaciones Exteriores sobre reemplazar al Gobierno ucraniano elegido democráticamente y ser parte de sus planes en curso: esos planes nunca serían aceptados. El mundo no reconocerá las anexiones.
Impondremos costos adicionales significativos a Rusia si sigue adelante con sus planes. También seguiremos apoyando a Ucrania, apoyando su capacidad para defenderse, imponiendo costes a Rusia hasta que ponga fin a su agresión. Continuamos coordinándonos de cerca con aliados y socios, incluso muy de cerca con Japón, para apoyar a Ucrania y hacer que Moscú rinda cuentas. Y como siempre, estamos preparados para trabajar con Ucrania y otros para apoyar cualquier esfuerzo diplomático significativo para poner fin a la guerra, para poner fin a la agresión.
Entonces, permítanme agradecerles mucho a mis colegas por una reunión increíblemente productiva y por diseñar juntos el camino a seguir y asegurar que el EPCC sea realmente un logro épico entre nuestros países. Gracias.
Yoshi.
MINISTRO DE RELACIONES EXTERIORES HAYASHI: (A través de un intérprete) Hola a todos. Esta es mi primera visita a Washington, D.C., como ministro de Relaciones Exteriores. Primero, me gustaría extender mi más sincero agradecimiento al presidente Biden, al secretario Blinken y a muchas personas del gobierno de los Estados Unidos por su más sentido pésame por el fallecimiento del ex primer ministro Abe. Quisiera agradecer los pensamientos extendidos por la gente en los Estados Unidos.
Acabamos de salir del primer 2+2 económico a nivel ministerial con el secretario Blinken, el secretario Raimondo y el ministro Hagiuda. Tuvimos un intercambio de pensamientos muy fructífero. Quisiera nuevamente agradecer a ambos secretarios por su maravillosa hospitalidad. El Economic 2+2 es el primer intento en la alianza de Japón y Estados Unidos de discutir la política exterior y de seguridad y la política económica como una unidad. En segundo plano, existe una urgencia compartida entre Japón y Estados Unidos de que el orden internacional existente se ve desafiado no solo por un intento unilateral de cambiar el statu quo por la fuerza, sino también por un intento de realizar intereses estratégicos ejerciendo influencia económica en situaciones injustas y opacas. maneras.
Para responder a tal crisis de manera efectiva, hoy cuatro ministros de Japón y Estados Unidos se reunieron y discutieron una amplia variedad de temas, incluidas las políticas económicas de los respectivos países, el establecimiento del orden económico regional y la seguridad económica. Esta es la respuesta al requisito de tiempo, y creo que sirve como un fuerte mensaje sobre la adaptabilidad de la alianza Japón-Estados Unidos en una economía internacional que cambia rápidamente y sobre la determinación de Japón y Estados Unidos de liderar la cooperación internacional en esta área. .
Hoy discutimos los siguientes puntos y confirmamos la cooperación. Primero, discutimos un orden internacional basado en reglas, libre y abierto. Dado que la economía tiene una fuerte influencia en la diplomacia actual, Japón y Estados Unidos confirmaron que cooperarían con países de ideas afines no solo desde la perspectiva económica sino también desde una perspectiva estratégica para mantener y desarrollar el orden internacional para garantizar la seguridad económica.
En cuanto a la seguridad energética y la seguridad alimentaria, discutimos la asistencia a aquellos países que se ven gravemente afectados por la invasión de Ucrania por parte de Rusia.
También expresé el apoyo de Japón a IPEF ya que Estados Unidos juega un papel más activo en el orden económico de la región del Indo-Pacífico, y transmití mi gran esperanza a ambos secretarios de que Estados Unidos regrese pronto al TPP.
En segundo lugar, discutimos la respuesta al ejercicio de la influencia económica internacional para obstaculizar, lo siento, la influencia económica intencional para obstaculizar la solidaridad en la comunidad internacional y distorsionar las políticas exteriores de diferentes países y confirmada en una conciencia compartida. El tema de la coerción económica también fue abordado por la cumbre del G7 en Elmau, y espero profundizar la discusión hacia la cumbre del G7 en Hiroshima.
Además, con respecto a la financiación del desarrollo injusta y opaca, espero que Japón y los Estados Unidos puedan trabajar juntos para garantizar que todos los países cumplan con las normas y estándares internacionales.
Además, acordamos que para que Japón y Estados Unidos aseguren nuestra propia competitividad y resiliencia, continuaremos promoviendo la cooperación basada en la asociación central que se acordó en abril del año pasado. También acordamos establecer una cadena de suministro más fuerte en cooperación con países de ideas afines.
Quisiera reiterar que no perseguimos el proteccionismo ni la economía de bloque, pero cualquier política tendrá debidamente en cuenta la transparencia y la previsibilidad para las empresas. Espero que podamos continuar profundizando nuestra discusión en varios temas relacionados
áreas con países de ideas afines, aprovechando oportunidades de ocasión como el G7, presidido por Japón, y APEC, presidido por Estados Unidos. Hemos acordado celebrar la reunión ministerial periódicamente y espero con interés nuestra próxima reunión. Gracias.
SECRETARIO RAIMONDO: Gracias. Gracias, buenas tardes, y gracias al Secretario Blinken por recibirnos y reunirnos. Y gracias a los Ministros Hagiuda y Hayashi por acompañarnos y estar presentes aquí en los Estados Unidos para esta reunión tan importante. También me gustaría unirme a Tony para expresar mis condolencias a nuestros colegas y al pueblo de Japón por la trágica pérdida del Primer Ministro Abe.
Así que comparto la evaluación con el Secretario Blinken de que la reunión de hoy fue un éxito rotundo. Tuvimos una discusión sincera, productiva, abierta y sustantiva, y estoy muy orgulloso del progreso conjunto en la promoción del crecimiento económico, abordando las amenazas al orden global y mejorando la seguridad y la resiliencia.
Los lazos estrechos entre Estados Unidos y Japón sustentan buenos empleos en ambos países y contribuyen a nuestra prosperidad y seguridad mutuas. Nuestra alianza es una fuerza cada vez más importante para la paz y la prosperidad no solo en la región del Indo-Pacífico sino, de hecho, en todo el mundo.
También quiero reconocer lo profundamente agradecido que estoy de que ayer el Congreso finalmente aprobara los fondos para la Ley CHIPS. Como discutimos hoy, los semiconductores son el eje de nuestra seguridad económica y nacional, y hoy tuvimos una excelente discusión sobre cómo Japón y los Estados Unidos podrían colaborar, especialmente con respecto a los semiconductores avanzados. La inversión de $52 mil millones en la Ley CHIPS en la producción nacional de semiconductores nos permitirá crear cientos de miles de puestos de trabajo en los Estados Unidos, reconstruir la fabricación estadounidense y fortalecer nuestra cadena de suministro en las próximas décadas.
Igual de importante, esta financiación fortalecerá nuestras asociaciones con aliados como Japón. Mejorará nuestro trabajo conjunto en las cadenas de suministro, promoverá la competitividad de nuestras dos naciones y, lo que es más importante, nos hará menos dependientes de nuestros adversarios para una tecnología tan crítica. Se basará en – disculpe. Igual de importante, la financiación fortalecerá nuestras asociaciones y se basará en la reunión que el Ministro Hagiuda y yo tuvimos en mayo, donde expresamos la intención compartida de cooperar en las cadenas de suministro de semiconductores.
Espero con ansias el día, no muy lejano, en que aquí en Estados Unidos tengamos chips fabricados en Estados Unidos que suministren plantas automotrices japonesas aquí en Estados Unidos. Juntas, nuestras dos naciones están liderando el camino en la inversión en nuestro futuro. Nuevamente, solo quiero agradecer al Ministro Hagiuda y al Ministro Hayashi por acompañarnos. Gracias por sus esfuerzos para forjar lazos nuevos y más fuertes entre nuestras naciones, nuestras comunidades y nuestra gente.
MINISTRO HAGIUDA: (A través de un intérprete) Soy Hagiuda Koichi, Ministro de Economía, Comercio e Industria. En primer lugar, expreso también mi gratitud al pueblo estadounidense por enviar sus más sentidas condolencias al ex primer ministro Abe. La alianza Japón-Estados Unidos es una piedra angular de la diplomacia de Japón. El ex primer ministro Abe siempre lo ha dicho. En su histórica visita a Hiroshima y Pearl Harbor con el presidente Obama, también los acompañé como el entonces subsecretario en jefe del gabinete. El ex primer ministro Abe ha jugado su vida política en todo momento, mientras fortalece los lazos entre los pueblos de Japón y Estados Unidos.
El presidente Biden llegó a la embajada japonesa para expresar sus condolencias. El Secretario Blinken vino a Japón y el Secretario Raimondo nos dio un mensaje sincero. Entiendo que dentro de los Estados Unidos, la bandera se izó a media asta en muchos lugares, no solo en los edificios gubernamentales. Muestra lazos profundos a nivel de personas entre nuestros dos países. En lugar del ex primer ministro Abe, expreso sinceramente mi gratitud desde el fondo de nuestro corazón.
“Japón ha vuelto”, declaró el primer ministro Abe en Washington hace unos 10 años. Japón volverá a ejercer el liderazgo con Estados Unidos, el campeón de la democracia, de la mano por la paz y la prosperidad del mundo. Así se expresó la determinación en CPTPP, Indo-Pacífico libre y abierto, Quad, a lo largo de una década de que se construyeron los cimientos que sustentan la paz y la prosperidad de la región. El secretario de Estado Blinken dijo el otro día que siente una gran pérdida. Francamente, todo Japón está cubierto por una gran sensación de pérdida.
Sin embargo, Japón llegó para quedarse. En el futuro, Japón trabajará de la mano con los Estados Unidos y trabajará por la paz y la prosperidad del mundo. Para expresarles claramente nuestra determinación, vine aquí. Hoy, por primera vez, se llevó a cabo Económico 2+2. El marco ha sido establecido. El riesgo de la cadena de suministro, la coerción económica, la política de seguridad exterior y la política económica se han vuelto inseparables. En esa época, los ministros de Asuntos Exteriores y de Economía de Japón y EE. UU. se reúnen, tienen un debate intenso y envían mensajes unificados al mundo. Su significado es muy grande.
Para abordar nuevos desafíos como el digital, se construirá un nuevo orden económico basado en reglas bajo el liderazgo de la administración estadounidense con una amplia participación de los países de la región. Saludamos que en el IPEF se esté construyendo una nueva arquitectura económica. El secretario de energía, las empresas y los derechos humanos, el desarrollo de una infraestructura confiable, como la comunicación de la información, la resiliencia de la cadena de suministro, como las baterías y los minerales críticos, etc., hay muchos problemas que deben abordarse.
Esta vez, junto con una declaración conjunta, también se publicó un plan de acción sobre elementos específicos. Este es un gran resultado. En tecnologías críticas y emergentes como el espacio, el océano y la cibernética, se fortalecerá la cooperación y se garantizará la seguridad económica. Hoy, se dedicó mucho tiempo a estos temas de discusión. Los problemas se tratarán de manera ofensiva y defensiva al mismo tiempo; combinado con protección con control de exportaciones, se promoverá el desarrollo de tecnología avanzada.
Acordamos acelerar el desarrollo conjunto entre Japón y EE. UU. de semiconductores de última generación. Japón pasará rápidamente a la acción. La sabiduría de Japón se recopilará de AIST, RIKEN y la propia investigación de la Universidad de Tokio sobre la investigación de semiconductores de próxima generación. Se tomó la decisión de lanzar una nueva organización de I+D. Estará abierto a empresas extranjeras ya institutos de investigación. Será un centro internacional de investigación conjunta. Estamos decididos a reunir la fuerza de Japón, una nación basada en la ciencia y la tecnología, y liderar una cooperación entre Japón y los Estados Unidos y entre países con ideas afines. El uso unilateral de la fuerza económica en violación de las normas internacionales para cumplir con la demanda diplomática nunca debería ocurrir.
Desde el Océano Pacífico hasta el Océano Índico, esta amplia extensión de océano y cielo es gratuita y está abierta a todos. Independientemente del tamaño del país, debería beneficiar a todos los países. Este 2+2 económico es, por así decirlo, una brújula para realizar el Indo-Pacífico libre y abierto. Esta es una base para la paz y la prosperidad de la región. Con ese fin, junto con el Secretario de Comercio Raimondo, el Secretario de Estado Blinken y el Ministro de Relaciones Exteriores Hayashi, todos aquí, estoy decidido a hacer lo mejor que pueda. Muchísimas gracias.
MR PRICE: Ahora pasaremos a las preguntas. Alternaremos dos por lado. Comenzaremos con Shaun Tandon de la AFP.
PREGUNTA: Hola. Buenos dias. Buenas tardes. Sr. Secretario, ¿puedo comenzar dando seguimiento a sus comentarios sobre su conversación con el Ministro de Relaciones Exteriores Lavrov? ¿Qué tan seguro está de que esto aumentará las posibilidades de traer a casa a Brittney Griner y Paul Whelan? ¿Cuál es la sensación que obtuvo del Ministro de Relaciones Exteriores Lavrov? Sé que también mencionó a principios de esta semana que no planea negociar sobre Ucrania con los rusos, pero ¿cuál fue la sensación general que obtuvo del Ministro de Relaciones Exteriores Lavrov? ¿Tiene más confianza en que Estados Unidos podría estar tratando con Rusia y progresando en cualquier área allí? ¿Y planeas volver a hablar con él o incluso encontrarte con él? Como se anunció hoy, estará en Camboya la próxima semana para la ASEAN.
Y tal vez, si pudiera abrirme a todos aquí, una semana de llamadas telefónicas, supongo. La llamada telefónica ayer que el presidente tuvo con el presidente Xi de China, ¿siente que esto hace algún progreso en el tema de Taiwán? ¿Qué tan preocupado está por las tensiones en Taiwán en este momento y una posible visita de la presidenta Pelosi? ¿Crees que, estás seguro de que es algo que puedes solucionar o te preocupa que eso agrave la situación? Muchísimas gracias.
SECRETARIO BLINKEN: Shaun, muchas gracias. Primero, solo para poner esto en perspectiva, dijimos todo el tiempo que si pensáramos que había alguna oportunidad de avanzar en la diplomacia para poner fin a la agresión de Rusia contra Ucrania, por supuesto que la aprovecharíamos. Desafortunadamente, trágicamente, no hemos visto ninguna apertura, voluntad por parte de Rusia para comprometerse de manera significativa para poner fin a la agresión. Al mismo tiempo, también he dicho que si hay problemas en los que podría marcar la diferencia para que los rusos de alto nivel escuchen directamente de mí o de mis colegas, por supuesto que lo buscaríamos.
Y con respecto a la llamada con el canciller hoy, como señalé el otro día cuando tuvimos la oportunidad de hablar, les dije lo que tenía la intención de plantearle, y planteé exactamente lo que dije que plantearía con él: es decir, la importante propuesta que está sobre la mesa desde hace algunas semanas y que llevaría a traer a casa a Paul Whelan y Brittney Griner. Insté al canciller Lavrov a seguir adelante con esa propuesta. No voy a caracterizar su respuesta, y no puedo darle una evaluación de si creo que las cosas son más o menos probables, pero era importante que escuchara directamente de mí sobre eso.
En segundo lugar, como dije el otro día, en nombre de muchos, muchos países de todo el mundo, lograr que Rusia se mueva.
e sobre los compromisos que ha hecho, no solo con las Naciones Unidas, Turquía y Ucrania en el contexto del acuerdo que se acordó, sino con todo el mundo que busca el fin del bloqueo del puerto de Odessa por parte de Rusia que ha negó a tantas personas los alimentos que necesitan y de los que dependen y también ha resultado en un aumento significativo en los precios de los alimentos durante muchos meses; es importante que escuche directamente de mí en nombre de muchos otros países la expectativa de que Rusia siga adelante con sus compromisos. y se detendría, terminaría el bloqueo y permitiría que los barcos zarparan.
Y finalmente, me escucharon decir el otro día la profunda preocupación que muchos países de todo el mundo tienen al escuchar en los últimos días sobre los objetivos de guerra ampliados de Rusia en Ucrania, particularmente sus planes para proceder con la anexión de territorio ucraniano adicional. Y expliqué exactamente lo que anticipamos que harán en las próximas semanas y meses, incluida la celebración de referéndums falsos en estas partes de Ucrania, tratando de demostrar falsamente que la gente en estas partes de Ucrania de alguna manera busca convertirse en parte de Rusia, todo para promover los objetivos del presidente Putin de engullir tanto territorio ucraniano como pueda y, desde su perspectiva, tratar de borrar a Ucrania como un país independiente y soberano.
Eso por supuesto no va a suceder. El pueblo ucraniano ha dejado en claro que eso no va a suceder, y el mundo ha dejado en claro que no permitirá que eso suceda. Pero aparte de eso, el presidente Putin está tratando de apoderarse de la mayor cantidad de territorio ucraniano que pueda, y era muy importante que los rusos escucharan directamente de nosotros que eso no será aceptado, y no solo no será aceptado; resultará en costos significativos adicionales que se le impondrán a Rusia si sigue adelante con esos planes.
Así que no quiero caracterizar ninguna de las respuestas del Ministro de Relaciones Exteriores Lavrov. Si tiene la oportunidad de preguntarle, por favor proceda.
Con respecto a la llamada entre el presidente Biden y el presidente Xi, en primer lugar, como saben, esto siguió a discusiones previas, incluida la más reciente en marzo, y también se basa en una serie de compromisos recientes, incluido el tiempo que pasé con el Ministro de Relaciones Exteriores Wang Yi. en Bali donde pasamos unas cinco horas juntos. El Asesor de Seguridad Nacional Jake Sullivan, el Secretario de Defensa, el Secretario del Tesoro, el Presidente del Estado Mayor Conjunto han tenido conversaciones o compromisos recientes con sus contrapartes. Y esto es parte de nuestro esfuerzo para asegurarnos de mantener y profundizar las líneas de comunicación con China para manejar responsablemente las muchas diferencias que tenemos y trabajar juntos donde sea que coincidan nuestros intereses. Y esa era en gran medida la naturaleza de la conversación.
Solo puedo decir, nuevamente, que cubrió básicamente tres cosas: dónde nuestros dos países pueden trabajar juntos, con un enfoque particular en el cambio climático, en la seguridad de la salud, en la lucha contra las drogas; segundo, un intercambio de puntos de vista sobre la agresión de Rusia en Ucrania; y finalmente, Taiwán, donde el presidente Biden subrayó que nuestra política no ha cambiado. Estados Unidos se opone enérgicamente a cualquier esfuerzo unilateral para cambiar el statu quo o para socavar la paz y la estabilidad en el Estrecho de Taiwán. Así que esa fue la naturaleza y básicamente la sustancia de la conversación que tuvieron. Se refirieron a una serie de otros temas.
Pero mira, solo diré esto en conclusión. Tenemos muchas diferencias cuando se trata de Taiwán, pero durante los últimos 40 años hemos manejado esas diferencias y lo hemos hecho de una manera que ha preservado la paz y la estabilidad y ha permitido que la gente de Taiwán florezca. Sería importante, como parte de nuestra responsabilidad compartida, continuar gestionando esto de una manera inteligente que no cree la posibilidad de conflicto. Y mantener abiertas las líneas de comunicación sobre este tema, especialmente entre el presidente Biden y el presidente Xi, creo que es vital para lograrlo. Creemos que la comunicación directa entre los líderes es el aspecto más esencial para cumplir con nuestras responsabilidades de manejar asuntos tan delicados como Taiwán de la manera más responsable posible.
MODERADOR: (A través de un intérprete) Sr. Matsuura de Kyodo.
PREGUNTA: (Vía intérprete) Muchas gracias por la oportunidad. Esta es Matsuura. Esta es una pregunta para el Ministro Hayashi y el Secretario Blinken. Mirando hacia atrás en la historia de las relaciones entre Japón y EE. UU., fue en 1990 cuando Security 2+2 se elevó al nivel ministerial. Hoy 2+2 se ha ampliado al área económica, y la alianza Japón-EE. UU. ha llegado a una nueva etapa. Por otro lado, en la comunidad internacional China está intentando ampliar ampliamente su influencia, aprovechando su poder económico. Entonces, ¿cuál es la importancia de que Japón y Estados Unidos se unan para tratar de mantener y fortalecer el orden económico? Además, ¿cómo planea aprovechar la discusión de hoy en el G7 y con la ASEAN, ya que tienen un fuerte vínculo económico con China?
MINISTRO DE RELACIONES EXTERIORES HAYASHI: (A través de un intérprete) Primero sobre todo, Japón y los EE. UU. han estado trabajando juntos en solidaridad para asegurarse de que el intento unilateral de cambiar el statu quo no se permita en la comunidad internacional. Por otro lado, como dije al principio, para que Japón y EE. UU. respondan de manera efectiva al uso injusto y opaco de la influencia económica, es necesario pensar en la diplomacia, la seguridad y la economía como una unidad. En particular, dado que Estados Unidos y Japón son las economías democráticas número uno y dos en el mundo, sería beneficioso para nosotros discutir estratégicamente sobre las políticas que se implementarán en tal situación. Economic 2+2 está aquí para responder a este tipo de requisitos de esta era y para demostrar que la alianza puede adaptarse a los cambios en el entorno internacional.
Con base en la discusión Económica 2+2 de hoy, los Gobiernos de Japón y los Estados Unidos promoverán la cooperación en varias áreas y trabajarán para mantener y desarrollar órdenes en la comunidad internacional, incluida la región del Indo-Pacífico. Además, para formar un orden económico internacional, no solo es esencial la cooperación entre Japón y Estados Unidos, sino también la cooperación con países de ideas afines. Esperamos compartir la cooperación estratégica y los temas que discutimos hoy en Economic 2+2 con los países del G7 en la cumbre presidida por Japón el próximo año para que podamos ampliar aún más la cooperación.
Además, con respecto a la relación con la ASEAN, Japón y los Estados Unidos siempre han respetado la unidad y la centralidad de la ASEAN al tiempo que promueven una cooperación concreta hacia el logro de un Indo-Pacífico libre y abierto y la Perspectiva de la ASEAN sobre el Indo-Pacífico. Continuaremos cooperando estrechamente con socios regionales, con el objetivo de lograr un crecimiento económico sostenible e inclusivo en la región del Indo-Pacífico y la seguridad económica que discutimos hoy durante el Economic 2+2 y también utilizando un marco como IPEF de los Estados Unidos.
SECRETARIO BLINKEN: Estoy de acuerdo con todo lo que ha dicho mi colega. Simplemente agregaría un par de puntos o reforzaría un par de puntos. Primero, Estados Unidos y Japón comparten la convicción de que la seguridad económica y la seguridad nacional son inseparables. Están fundamentalmente vinculados. Y creo que fue muy importante para nosotros y para todos nuestros colegas elevar aún más las discusiones que estamos teniendo sobre temas de seguridad económica porque realmente están al frente y en el centro de nuestra agenda y en la agenda mundial y el mismo – Creo que los temas de los que nos escucharon hablar hoy realmente se refieren en muchos sentidos a cosas muy prácticas que nuestra gente en Japón y los Estados Unidos y más allá está sintiendo y experimentando en sus vidas. Y compartimos la convicción de que trabajando juntos podemos marcar una diferencia genuina en el avance de las oportunidades y en el manejo de los desafíos para el bienestar de nuestra gente en la esfera económica. Así que eso es lo más importante.
En segundo lugar, simplemente diría que muchas de las iniciativas en las que participamos juntos, ya sea entre los Estados Unidos y Japón, ya sea en el contexto de ASEAN, IPEF, Quad; estos se refuerzan mutuamente. Y en efecto se suman fuerzas entre sí, y creo que lo vimos hoy porque muchas de las cosas de las que hablamos se superponen con temas que están en la agenda de IPEF, el Quad, etcétera. Cuando Estados Unidos y Japón puedan trabajar juntos para ayudar a impulsar algunos de estos problemas, y el próximo año, como saben, Japón estará a la cabeza del G7, estaremos a la cabeza de APEC, podremos hacer un gran, gran diferencia en el hecho de seguir adelante.
Lo último es esto: podemos pararnos aquí y compartir con todos ustedes los resultados de nuestra reunión. La verdad del asunto es que hay una cantidad de personas que están sentadas con nosotros hoy y otras que están de vuelta en sus ministerios en Tokio y aquí en Washington, que realmente impulsan el trabajo todos los días. Así que acordamos que nos volveremos a reunir entre los cuatro el próximo año, pero en el medio hemos establecido una agenda muy detallada y concreta para que nuestros equipos hagan un seguimiento desde ahora hasta el final del año y luego hasta el próximo año para que no solo hayamos establecido juntos una visión básica y un marco para el trabajo que nuestros países pueden hacer; De hecho, seguiremos con iniciativas concretas para hacer que todo esto sea real. Así que creo que esa es la otra importancia de hoy, un acuerdo de que realmente vamos a impulsar esto juntos durante los próximos meses.
MODERADOR: (Fuera del micrófono.)
PREGUNTA: Hola, gracias por hacer esto. Sr. Ministro de Relaciones Exteriores, me pregunto: comenzando por Taiwán, ¿el gobierno japonés está haciendo algún plan de contingencia desde una perspectiva de seguridad para una posible crisis en el corto plazo, ya sea que eso sea provocado por una visita de la presidenta Pelosi o alguna otra visita? ¿Y prevé el gobierno japonés un papel para que el G7 intervenga con algún apalancamiento económico para disuadir o mitigar el riesgo de escalada en tal crisis?
Secretario Raimondo, usted ha hablado antes sobre los Russi un ejército obligado a quitar los semiconductores de los electrodomésticos de cocina en Ucrania. ¿Tiene alguna idea de si esas limitaciones de suministro que tienen están imponiendo un límite de tiempo a sus operaciones militares allí? Y, de manera más general, ¿considera que eso es aplicable en un... con respecto a China en una crisis o incluso en el otro lado, EE. UU. tiene suficientes suministros de semiconductores para superar una crisis de Taiwán en el corto plazo?
Y luego al secretario Blinken, el U.S.S. Ronald Reagan Carrier Striker está en el Mar de China Meridional, pero se ha derramado mucha tinta sobre la vulnerabilidad de la flota de superficie si hubiera una crisis con China. ¿Está teniendo alguna conversación sobre un preposicionamiento a corto plazo de activos de defensa y, con Japón u otros aliados en la región, la próxima semana?
Gracias.
MINISTRO DE RELACIONES EXTERIORES HAYASHI: (A través de un intérprete) Gracias por su pregunta. Con respecto a la visita de la presidenta Pelosi, como… no estamos en posición como gobierno japonés para comentar sobre eso. Ahora, pasando a, entre Japón y los EE. UU. en mayo en una cumbre en la Declaración Conjunta sobre Taiwán, el enfoque básico de Taiwán no ha cambiado. La paz y la prosperidad del Estrecho de Taiwán son importantes, sigue siendo la misma. Y se ha acordado entre los líderes una resolución pacífica del problema del Estrecho.
SECRETARIO RAIMONDO: Gracias. Con respecto a los controles de exportación, tenemos motivos para creer que con cada semana y mes que pasa, los controles de exportación tienen un efecto aún más devastador en la capacidad de Rusia para continuar esta guerra. Como - desarrollaron una reserva en preparación para la guerra para este tipo de tecnología y repuestos. A medida que continúa disminuyendo, su capacidad para continuar operando se reduce significativamente.
Diré que la razón por la que estos controles de exportación están teniendo tanto efecto es porque los estamos haciendo en coordinación con nuestros aliados, primero entre ellos los japoneses. Quiero decir, esto no es Estados Unidos actuando solo; tenemos una coalición de 36 países. Japón dio un paso al frente de inmediato. Y juntos, estamos negando piezas a Rusia, incluidos los semiconductores y, lo que es más importante, como discutimos hoy, colaborando en la aplicación. Y seguiremos colaborando en la aplicación para seguir negando a Rusia lo que necesita para continuar con esta guerra.
Con respecto a los Estados Unidos, no me preocupa que tengamos la capacidad de satisfacer nuestras necesidades. Y además, el hecho de que el Congreso aprobara ayer la Ley CHIPS es un gran paso adelante para garantizar que podamos protegernos a nosotros mismos y a nuestros aliados y tener suministros de semiconductores adecuados para las próximas décadas.
SECRETARIO BLINKEN: Y con respecto a cualquier contingencia y cualquier preparación realizada a nivel militar, cedo ante el Pentágono.
PREGUNTA: (A través de un intérprete) Bueno, tengo una pregunta tanto para el Ministro Hagiuda como para el Secretario Raimondo. Bueno, económicamente, la competencia puede tener lugar y podría convertirse en una fricción comercial, ya había sucedido en el pasado. Pero, ¿qué opina de la relación de alianza que abarca el área económica? ¿Y qué piensa acerca de fortalecer aún más la cadena de suministro de semiconductores? ¿Cuál será el estado futuro de la cooperación entre Japón y EE. UU., particularmente en los semiconductores? Y también, ¿tiene un plan para ampliar el marco entre Japón y Estados Unidos?
MINISTRO HAGIUDA: (A través de un intérprete) Gracias por su pregunta. Bueno, cuando hablas de competencia, debe basarse en reglas libres y justas. Entonces puede impulsar el crecimiento económico y puede ser una fuente de vitalidad. Somos la potencia económica número uno y número tres del mundo. Japón y EE. UU. trabajarán en estrecha colaboración, alentándose mutuamente y mejorando la competitividad y creciendo juntos.
Por otro lado, se han presentado problemas de que hay conductas que pueden amenazar el orden económico o las reglas libres y justas. A veces, un país puede usar la fuerza de la superioridad sobre la cadena de suministro en su beneficio. La coerción económica que viola las normas internacionales es totalmente inaceptable. Libertad, democracia, derechos humanos básicos, estado de derecho: estos son los valores universales que compartimos entre nuestros dos países. Necesitamos seguir adhiriendo al orden económico basado en la regla. Siempre estamos buscando un campo de juego nivelado en términos de competencia para que se puedan establecer los cimientos de una región de paz y prosperidad. Esa es una gran responsabilidad que incumbe a los dos países.
El desarrollo de la tecnología de semiconductores de próxima generación determinaría el futuro y mostraría la competitividad, área de máxima prioridad para la cooperación. La cumbre de líderes en mayo acordó tener un grupo de trabajo conjunto sobre la investigación y el desarrollo de la investigación de semiconductores de próxima generación. Ya nos conocimos el mes pasado. Y junto con el Secretario Raimondo, acordamos el principio básico para la cooperación en semiconductores. Trabajaremos con países de ideas afines para expandir nuestra cooperación hacia la realización de I + D en la década de 2020 en la próxima generación.
semiconductores de iones, HRD y resiliencia de la cadena de suministro. Vamos a poner eso en acción.
Estudiaremos la futura implementación de I+D. Como dije, AIST, RIKEN y la Universidad de Tokio ofrecerán su experiencia en la investigación de semiconductores de próxima generación. Se recopilará sabiduría para lanzar una nueva organización de I+D. Estará abierto a empresas e institutos de investigación en el extranjero, incluidos Japón, EE. UU. y países afines de la región. Esperamos convertirnos en un centro para la investigación conjunta internacional.
Justo antes de esta conferencia de prensa, tuve una reunión bilateral con el Secretario Raimondo y, gracias a su esfuerzo, se aprobó la Ley CHIPS en los Estados Unidos. Es una época. Y habrá una manera en la que se pueda hacer un mayor compromiso tanto en el lado público como en el privado. Gracias.
SECRETARIO RAIMONDO: Muy bien dicho por mi colega. Estoy de acuerdo con todo lo que dijo. Simplemente subrayaría dos puntos.
Uno, en el marco económico del Indo-Pacífico, que hemos lanzado y, con Japón y una docena de otras economías en el Indo-Pacífico, hay un pilar centrado en las cadenas de suministro, y esperamos que un trabajo central en el Indo-Pacífico -El Marco Económico del Pacífico en las cadenas de suministro se centrará en los semiconductores, alineando la investigación y el desarrollo, coordinando los controles de exportación, trabajando juntos.
En segundo lugar, después de la aprobación de la Ley CHIPS, nuestro objetivo ahora: el Departamento de Comercio implementará la Ley CHIPS con el objetivo de reconstruir toda la cadena de suministro de semiconductores en Estados Unidos, y damos la bienvenida a la inversión extranjera directa japonesa en los Estados Unidos a medida que desarrollar esa cadena de suministro. Específicamente en las áreas de productos químicos y sustratos, materiales, los japoneses son líderes mundiales, herramientas, y esperamos con ansias, y como dijo el ministro, investigación y desarrollo en tecnología emergente. Es imposible exagerar la importancia de la acción del Congreso ayer y la oportunidad de colaboración que abre para Estados Unidos y Japón para fortalecer la cadena de suministro de semiconductores.
MR PRICE: Eso concluye la conferencia de prensa. Gracias, Sus Excelencias. Gracias a todos.
Si quieres recibir en tu celular esta y otras noticias de Venezuela y el mundo descarga Telegram, ingresa al link Https://t.me/NoticiaSigatokaVenezuela y dale click a +Unirme.
Deja tu opinión en la caja de comentarios
FUENTE: U.S. Department of State
NOTA: Noticias Sigatoka Venezuela, no se hace responsable de las opiniones expresadas en los artículos, ni de los comentarios emitidos por nuestros lectores, quedando entendido que son de entera responsabilidad de sus autores.

No hay comentarios:
Publicar un comentario
GRACIAS POR EMITIR TU OPINIÓN
Todos los contenidos publicados en este sitio web son propiedad de sus respectivos autores. Al utilizar este sitio web afirmas tu aceptación sobre las Condiciones de uso, la Política de privacidad, uso de cookies y el Deslinde de responsabilidades legales.